栾城遇风效韩孟联句体

宋代 · 欧阳修

作者 古诗词
岁暮氛霾恶,冬余气候争。吹嘘回暖律,号令发新正。远响来犹渐,狂奔势益横。颓城鏖战鼓,掠野过阴兵。扫荡无余霭,颠摧鲜立茎。五山摇岌嶪,九鼎沸煎烹。玉石焚冈裂,波涛卷海倾。遥听午合市,争呼夜惊营。惨极云无色,阴穷火自生。电鞭时君划,雷轴助喧轰。孔窍千声出,阴幽百怪呈。狐妖凭莽苍,鬼焰走青荧。奋怒神增悚,中休耳暂清。胡兵占月晕,江客候鼍鸣。飘叶千艘失,飞空万瓦轻。猎豪添马健,舶稳想帆征。畏压频移席,阴祈屡整缨。冻消初醒蛰,枯活欲抽萌。病体愁山馆,春寒赖酒铛。鸡号天地白,登◇看晴明。

译文

年末阴霾浓重,冬末气候争战。风吹回暖气,号令发出新春。远处响声渐渐来,狂奔势头更横暴。破城如擂战鼓,掠过原野如鬼兵。扫荡无余阴霾,摧折少有立茎。五山摇动高峻,九鼎沸腾煎煮。玉石俱焚山冈裂,波涛卷起海倾覆。遥听正午集市喧,争呼夜间军营惊。惨极云无色,阴穷火自生。电鞭时划破,雷轴助喧轰。孔穴千声出,阴幽百怪现。狐妖凭草木,鬼火走青光。奋怒神增悚,中休耳暂清。胡兵占月晕,江客候鼍鸣。飘叶千艘失,飞空万瓦轻。猎豪添马健,舶稳想帆征。畏压频移席,阴祈屡整缨。冻消初醒蛰,枯活欲抽萌。病体愁山馆,春寒赖酒铛。鸡鸣天地白,登楼看晴明。

注释

【岁暮】:年末。【氛霾】:阴霾,指天气昏暗。【冬余】:冬末。【气候争】:气候交替争斗。【吹嘘】:吹拂。【回暖律】:使温暖的气候规律回归。【号令】:指风的号令。【新正】:新春正月。【远响】:远处传来的风声。【势益横】:势头更加猛烈。【颓城】:破败的城墙。【鏖战鼓】:激战的鼓声。【掠野】:掠过原野。【阴兵】:鬼兵,形容风声如鬼兵过境。【无余霭】:没有剩余的阴霾。【颠摧】:颠仆摧折。【鲜立茎】:少有直立的花茎。【五山】:指五岳或泛指高山。【岌嶪】:高峻貌。【九鼎】:古代象征国家政权的九鼎,此处形容风势猛烈如鼎沸。【玉石焚冈裂】:玉石俱焚,山冈开裂。【波涛卷海倾】:波涛翻滚如海倾覆。【午合市】:正午集市喧闹。【夜惊营】:夜间军营惊扰。【惨极】:极其惨淡。【阴穷】:阴气穷尽。【火自生】:指闪电。【电鞭】:闪电如鞭。【雷轴】:雷声如车轮。【孔窍】:孔穴。【阴幽】:阴暗幽深。【百怪】:各种怪异现象。【狐妖】:狐狸精怪。【凭莽苍】:凭借苍茫草木。【鬼焰】:鬼火。【青荧】:青光闪烁。【奋怒】:愤怒。【中休】:中途停歇。【胡兵】:北方少数民族军队。【占月晕】:占卜月晕以测风。【江客】:江上旅人。【候鼍鸣】:等待鼍(鳄鱼)鸣叫以测风。【飘叶】:飘落的树叶。【千艘失】:千艘船只失去控制。【飞空】:飞向空中。【万瓦轻】:万片屋瓦轻飘。【猎豪】:狩猎豪强。【舶稳】:船只安稳。【帆征】:扬帆航行。【畏压】:害怕被压。【阴祈】:暗中祈祷。【整缨】:整理帽带。【冻消】:冰冻消融。【醒蛰】:冬眠的动物苏醒。【枯活】:枯木复活。【抽萌】:发芽。【病体】:病弱的身体。【山馆】:山间馆舍。【春寒】:春天的寒意。【酒铛】:温酒器。【鸡号】:鸡鸣。【天地白】:天将亮。【登◇】:缺字,疑为“登楼”或“登台”。【晴明】:晴朗。

赏析

此诗为欧阳修仿韩愈、孟郊联句体所作,描写冬末春初狂风肆虐的景象。全诗以赋笔铺陈,运用大量比喻和夸张,如“颓城鏖战鼓”、“九鼎沸煎烹”等,生动展现风势之猛烈。诗中融入“胡兵占月晕”等典故,暗示边患与行旅艰辛,结尾“鸡号天地白”转出希望,体现诗人于困境中期待晴明的心境。据推测,此诗可能作于欧阳修贬谪或行役途中,借风势抒发人生坎坷与不屈之志。艺术上,全诗气势磅礴,意象奇崛,展现了宋诗以文为诗、散文化的特点。
宋代

作者简介 · 欧阳修

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
查看欧阳修的全部作品 →
继续搜索

《栾城遇风效韩孟联句体》- 欧阳修 - 诗词大全

《栾城遇风效韩孟联句体》是宋代诗人欧阳修的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析