华阴东泉同张处士诣藏律师兼简县内同官因寄齐中书

唐代 · 李益

作者 古诗词
苍崖抱寒泉,沦照洞金碧。潜鳞孕明晦,山灵閟幽赜。 前峰何其诡,万变穷日夕。松老风易悲,山秋云更白。 故人邑中吏,五里仙雾隔。美质简琼瑶,英声铿金石。 烦君竟相问,问我此何适。我因赞时理,书寄西飞翮。 哲匠熙百工,日月被光泽。大国本多士,荆岑无遗璧。 高网弥八纮,皇图明四辟。群材既兼畅,顾我在草泽。 贵无身外名,贱有区中役。忽忽百龄内,殷殷千虑迫。 人生已如寄,在寄复为客。旧国不得归,风尘满阡陌。

译文

青苍的山崖环抱着寒冷的泉水,水波荡漾映照出金碧辉煌的洞底。潜藏的鱼儿时隐时现,山神隐藏着幽深精微的奥秘。前方的山峰多么奇异,从早到晚变化万千。松树老迈,风声容易引起悲凉,山中秋深,云彩更加洁白。老朋友是县中的官吏,相隔五里如仙雾般遥远。他美好的资质如琼瑶般简朴,美好的声誉如金石般铿锵。承蒙您竟然来询问,问我将往何处去。我因为要辅佐时政治理,将书信寄给西飞的鸟儿。贤明的大臣使百官兴盛,如日月照耀大地。大国本来人才众多,荆山没有遗漏的美玉。朝廷的罗网遍布天下,帝王的版图四方开辟。众多人才都已得到发展,而我却还在草野之中。显贵之人不追求身外之名,贫贱之人却有世间的劳役。匆匆一生之内,千般忧虑逼迫。人生已经如同寄居,在寄居中又成为过客。故乡不能回归,道路上满是风尘。

注释

【苍崖】:青苍色的山崖。【沦照】:水波荡漾映照日光。【金碧】:形容泉水清澈见底,水底砂石如金似碧。【潜鳞】:潜藏在水中的鱼。【明晦】:指鱼时隐时现。【山灵】:山神。【閟】:同“闭”,隐藏。【幽赜】:幽深精微。【前峰】:前方的山峰。【诡】:奇异。【穷日夕】:从早到晚看尽变化。【故人】:指张处士。【邑中吏】:县里的官吏,指县内同官。【五里仙雾隔】:用典,传说中仙人居处云雾缭绕,相隔五里。【美质】:美好的资质。【简琼瑶】:如琼瑶般简朴(或指书信简札如琼瑶般珍贵)。【英声】:美好的声誉。【铿金石】:如金石般铿锵。【赞时理】:辅佐时政治理。【西飞翮】:西飞的鸟,借指书信。【哲匠】:贤明的大臣。【熙百工】:使百官兴盛。【日月被光泽】:如日月照耀。【大国】:指唐朝。【荆岑】:荆山,产玉之地。【无遗璧】:没有遗漏的美玉,比喻人才尽用。【高网】:指朝廷选拔人才的网罗。【弥八纮】:遍布天下。【皇图】:帝王的版图。【四辟】:四方开辟。【群材】:众多人才。【兼畅】:都得到发展。【草泽】:草野,指未出仕。【贵无身外名】:显贵之人不追求身外之名。【贱有区中役】:贫贱之人有世间劳役。【忽忽】:形容时间流逝。【百龄】:一生。【殷殷】:众多貌。【千虑迫】:千种忧虑逼迫。【人生已如寄】:人生如寄居。【在寄复为客】:在寄居中又为客,双重漂泊。【旧国】:故乡。【风尘满阡陌】:战乱或世事纷扰,道路充满风尘。

赏析

此诗为李益寄赠友人之作,主题表达了对自身处境的感慨和对友人的思念。诗中前八句写景,以苍崖寒泉、潜鳞山灵、奇峰松风等意象,营造出幽深凄清的意境,暗喻诗人内心的孤寂与对隐逸的向往。后十六句抒情言志,先赞友人美质英声,再述自己因赞时理而寄书,继而感叹朝廷虽广纳贤才,自己却沦落草泽,最后抒发人生如寄、故乡难归的悲慨。艺术手法上,善用比兴,如“潜鳞孕明晦”喻人生起伏,“松老风易悲”衬心境凄凉;用典自然,如“荆岑无遗璧”喻人才尽用。情感表达含蓄深沉,既有对友人的真挚情谊,又有对自身际遇的无奈与对时局的隐忧。据推测,此诗作于李益晚年,其时他仕途坎坷,多有漂泊之感。
唐代

作者简介 · 李益

李益(约750—约830), 唐代诗人,字君虞,祖籍凉州姑臧(今甘肃武威市凉州区),后迁河南郑州。大历四年(769)进士,初任郑县尉,久不得升迁,建中四年(783)登书判拔萃科。因仕途失意,后弃官在燕赵一带漫游。以边塞诗作名世,擅长绝句,尤其工于七绝。
查看李益的全部作品 →
继续搜索

《华阴东泉同张处士诣藏律师兼简县内同官因寄齐中书》- 李益 - 诗词大全

《华阴东泉同张处士诣藏律师兼简县内同官因寄齐中书》是唐代诗人李益的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析