从军中行路难二首 其二

唐代 · 骆宾王

作者 古诗词
君不见玉关尘色暗边庭,铜鞮杂虏寇长城。天子按剑征馀勇,将军受脤事横行。七德龙韬开玉帐,千里鼍鼓垒金钲。阴山苦雾埋高垒,交河孤月照连营。连营去去无穷极,拥旆遥遥过绝国。阵云朝结晦天山,寒沙夕涨迷疏勒。龙鳞水上开鱼贯,马首山前振雕翼。长驱万里詟祁连,分麾三命武功宣。百发乌号遥碎柳,七尺龙文迥照莲。春来秋去移灰琯,兰闺柳市芳尘断。雁门迢递尺书稀,鸳被相思双带缓。行路难,行路难,誓令氛祲静皋兰。但使封侯龙额贵,讵随中妇凤楼寒。

译文

您难道没有看见玉门关的尘土昏暗了边庭,铜鞮的杂虏侵犯了长城。天子按剑征召勇武之士,将军受命统军纵横驰骋。七德龙韬在玉帐中展开,千里鼍鼓与金钲齐鸣。阴山的苦雾埋没了高垒,交河的孤月照着连绵的军营。军营连绵不断无穷无尽,举着旗帜远远地经过绝域。早晨战云聚集遮蔽了天山,傍晚寒沙飞扬迷漫了疏勒。龙鳞般的水波上军队鱼贯而行,马首山前军阵如雕翼展开。长驱万里震慑了祁连山,分派指挥多次受命宣扬武功。百发百中的乌号弓远射碎柳叶,七尺长的龙文剑光照如莲花。春去秋来季节变换,家中妻子的芳尘断绝。雁门遥远书信稀少,鸳鸯被下相思使衣带渐宽。行路难啊行路难,誓要让敌寇的妖气在皋兰平息。只要能封侯显贵,怎会跟随妻子在凤楼中忍受寒冷。

注释

【玉关】:玉门关,在今甘肃敦煌西北,唐代边塞要地。【铜鞮】:春秋时晋国地名,此处借指北方少数民族地区。【杂虏】:指多个少数民族部落。【寇】:侵犯。【征馀勇】:征召勇武之士。【受脤】:古代出兵前祭祀,受脤表示受命统军。【横行】:纵横驰骋,指征战。【七德】:指武功的七种德行,出自《左传》。【龙韬】:兵书《六韬》之一,泛指兵法。【玉帐】:主帅的营帐。【鼍鼓】:用鳄鱼皮制的鼓。【金钲】:古代乐器,用于军中号令。【阴山】:山脉名,在今内蒙古中部。【交河】:古城名,在今新疆吐鲁番。【连营】:连绵的军营。【拥旆】:手持旗帜。【绝国】:极远的国家。【阵云】:战云。【天山】:山脉名,在今新疆。【疏勒】:西域古国名,在今新疆喀什。【龙鳞水】:形容水波如龙鳞。【鱼贯】:如鱼群依次行进,指军队队列。【马首山】:山名,具体不详。【雕翼】:如雕翼展开,形容军阵。【詟】:震慑。【祁连】:祁连山,在今甘肃、青海。【分麾】:分派指挥。【三命】:多次受命。【武功宣】:宣扬武功。【乌号】:良弓名。【龙文】:宝剑名。【莲】:指剑光如莲花。【灰琯】:古代候气之器,指季节变换。【兰闺】:女子居室。【柳市】:繁华街市。【芳尘断】:音信隔绝。【雁门】:关名,在今山西代县。【尺书】:书信。【鸳被】:绣有鸳鸯的被子。【双带缓】:因相思而衣带渐宽。【氛祲】:妖气,指敌寇。【皋兰】:山名,在今甘肃兰州附近。【封侯龙额贵】:用汉代班超封侯典故,龙额指封地。【中妇】:指妻子。【凤楼】:女子居所。

赏析

此诗为骆宾王《从军中行路难二首》之二,属边塞诗。主题上,前半部分描写唐军出征的雄壮气势和边塞的艰苦环境,后半部分转入征人思乡与建功立业的矛盾。艺术手法上,运用大量地名(玉关、阴山、交河、天山、疏勒、祁连、雁门、皋兰)和典故(七德、龙韬、乌号、龙文、封侯),铺陈渲染,气势磅礴。情感表达上,既有“长驱万里詟祁连”的豪迈,又有“鸳被相思双带缓”的柔情,结尾“但使封侯龙额贵,讵随中妇凤楼寒”以功名自励,体现了初唐边塞诗人昂扬进取的精神。据推测,此诗作于骆宾王从军西域期间,约在唐高宗咸亨年间(670-674年),当时吐蕃侵扰,唐军出征。
唐代

作者简介 · 骆宾王

骆宾王(约619—约687年)字观光,汉族,婺州义乌人(今浙江义乌)。唐初诗人,与王勃、杨炯、卢照邻合称“初唐四杰”。又与富嘉谟并称“富骆”。高宗永徽中为道王李元庆府属,历武功、长安主簿,仪凤三年,入为侍御史,因事下狱,次年遇赦,调露二年除临海丞,不得志,辞官。有集。骆宾王于武则天光宅元年,为起兵扬州反武则天的徐敬业作《代李敬业传檄天下文》,敬业败,亡命不知所之,或云被杀,或云为僧。
查看骆宾王的全部作品 →
继续搜索

《从军中行路难二首 其二》- 骆宾王 - 诗词大全

《从军中行路难二首 其二》是唐代诗人骆宾王的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析