酬张十八访宿见赠(自此后诗为赞善大夫时所作)

唐代 · 白居易

作者 古诗词
昔我为近臣,君常稀到门。今我官职冷,君君来往频。 我受狷介性,立为顽拙身。平生虽寡合,合即无缁磷。 况君秉高义,富贵视如云。五侯三相家,眼冷不见君。 问其所与游,独言韩舍人。其次即及我,我愧非其伦。 胡为谬相爱,岁晚逾勤勤。落然颓檐下,一话夜达晨。 床单食味薄,亦不嫌我贫。日高上马去,相顾犹逡巡。 长安久无雨,日赤风昏昏。怜君将病眼,为我犯埃尘。 远从延康里,来访曲江滨。所重君子道,不独愧相亲。

译文

从前我担任皇帝近臣的时候,你很少到我家门。如今我官职清闲冷落,你却来往频繁。我生性正直孤傲,立身愚钝固执。平生虽然很少与人投合,但一旦相合,便如磐石般坚固不变。何况你秉持高尚的道义,把富贵视如浮云。那些五侯三相的权贵之家,你冷眼相看,不屑一顾。问你和谁交往,你只说是韩舍人。其次便是我,但我惭愧自己不能与他相比。为什么你错爱于我,到了晚年更加殷勤?在冷落破败的屋檐下,我们一谈就是整夜直到天明。床铺简陋,饮食粗劣,你也不嫌弃我贫穷。太阳高升你才上马离去,还回头顾盼徘徊不舍。长安久旱无雨,太阳赤红,风沙昏昏。可怜你患有眼疾,却为我冒着风尘。从遥远的延康里,来到曲江池畔拜访我。我所看重的是君子之道,不仅仅是因为你对我亲近而感到惭愧。

注释

【酬】:答谢,以诗回赠。【张十八】:张籍,排行十八,唐代诗人。【访宿见赠】:来访并留宿,赠诗给我。【赞善大夫】:白居易曾任太子赞善大夫,此诗作于元和十年(815)前后。【近臣】:指白居易曾任翰林学士、左拾遗等近侍官职。【稀到门】:很少来我家。【官职冷】:官职清闲冷落,指被贬为江州司马前,任赞善大夫时。【狷介】:性情正直,不肯同流合污。【顽拙】:愚钝固执,自谦之词。【寡合】:很少与人投合。【无缁磷】:语出《论语·阳货》:“不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。”意为坚固的东西磨不薄,洁白的东西染不黑,比喻志节坚定。【五侯三相家】:泛指权贵之家。【眼冷】:冷眼相看,不屑一顾。【韩舍人】:韩愈,曾任中书舍人。【非其伦】:不能相比,自谦之词。【胡为】:为什么。【谬相爱】:错爱,谦辞。【岁晚】:晚年或年末。【勤勤】:殷勤。【落然】:冷落的样子。【颓檐】:破败的屋檐。【床单】:床铺简陋。【食味薄】:饮食粗劣。【逡巡】:徘徊不前,依依不舍。【日赤风昏昏】:形容天气干旱,风沙弥漫。【病眼】:张籍患有眼疾。【埃尘】:风尘。【延康里】:长安坊名,张籍居所。【曲江滨】:曲江池畔,白居易当时居所。

赏析

此诗作于白居易任太子赞善大夫时期,官职清闲,与早年任近臣时形成对比。诗中通过张籍在白居易失意时频繁来访,与昔日权贵门庭冷落形成反差,赞扬了张籍重义轻利的君子品格。艺术上以对比手法突出主题,语言质朴自然,情感真挚。结尾“所重君子道,不独愧相亲”点明主旨,既表达对张籍的感激,也自谦未能达到其境界。全诗体现了白居易与张籍、韩愈之间的深厚友谊,以及诗人对高尚节操的推崇。
唐代

作者简介 · 白居易

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。
查看白居易的全部作品 →
继续搜索

《酬张十八访宿见赠(自此后诗为赞善大夫时所作)》- 白居易 - 诗词大全

《酬张十八访宿见赠(自此后诗为赞善大夫时所作)》是唐代诗人白居易的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析