凌虚台记
宋代 · 苏轼
作者 古诗词
国于南山之下,宜若起居饮食与山接也。四方之山,莫高于终南;而都邑之丽山者,莫近于扶风。以至近求最高,其势必得。而太守之居,未尝知有山焉。虽非事之所以损益,而物理有不当然者。此凌虚之所为筑也。 方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下。见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也。曰:“是必有异。”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而以为山之踊跃奋迅而出也。公曰:“是宜名凌虚。”以告其从事苏轼,而求文以为记。 轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也。昔者荒草野田,霜露之所蒙翳,狐虺之所窜伏。方是时,岂知有凌虚台耶?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也。尝试与公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉?然而数世之后,欲求其仿佛,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆棘丘墟陇亩矣,而况于此台欤!夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤!而或者欲以夸世而自足,则过矣。盖世有足恃者,而不在乎台之存亡也。”既以言于公,退而为之记。
译文
建都在终南山下,按理起居饮食都应该与山相接。四方的山没有比终南山更高的,而靠近山的城邑没有比扶风更近的。凭借最近的距离寻求最高的山,势必能够看到。然而太守居住在这里,却未曾知道有山。虽然这对政事没有损益,但物理上却不应当如此。这就是凌虚台修筑的原因。 当台未筑时,太守陈公拄杖漫步于山下。看到高出林木的山峰,连续不断像人在墙外行走而只看到发髻。他说:“这里一定有奇异之处。”于是让工匠在台前开凿方池,用挖出的土筑台,高到超出屋檐为止。之后人们登上台,恍然不知台的高,反而以为是山踊跃奔腾而出。公说:“这应该命名为凌虚台。”他把这告诉从事苏轼,并求写文章作记。 我回复公说:“事物的废兴成毁,不可预知。从前这里是荒草野田,霜露遮蔽,狐蛇潜伏。那时,怎知会有凌虚台呢?废兴成毁循环无穷,那么台再变为荒草野田,都不可知。尝试与公登台而望,东面是秦穆公的祈年宫、橐泉宫,南面是汉武帝的长杨宫、五柞宫,北面是隋文帝的仁寿宫、唐太宗的九成宫。想它们一时的盛况,宏伟奇特坚固不可动摇,岂止百倍于台?然而数世之后,想寻找它们的轮廓,破瓦颓墙已不复存在,早已化为禾黍荆棘丘墟田垄,何况此台呢!台尚且不足以长久依靠,何况人事的得失,忽来忽去呢!如果有人想以此夸耀于世而自满,那就错了。因为世上有足以依靠的东西,而不在于台的存亡。”说完后,退而作记。
注释
【国于南山之下】国:指建都。南山:终南山。【扶风】郡名,今陕西凤翔一带。【太守陈公】陈希亮,字公弼,时任凤翔知府。【杖履】拄杖漫步。【累累】连续不断的样子。【髻】发髻,比喻山尖。【祈年、橐泉】秦穆公的祈年宫和橐泉宫。【长杨、五柞】汉武帝的离宫,长杨宫和五柞宫。【仁寿、九成】隋文帝的仁寿宫,唐太宗改名为九成宫。
赏析
本文借凌虚台的兴废,阐发事物废兴成毁无常的哲理,并暗讽太守陈希亮以台夸世的心态。苏轼当时因反对王安石变法而外任凤翔签判,文中流露出对功名富贵的超脱态度。艺术上采用对比手法,以历代宫殿的消亡反衬凌虚台之不足恃,层层递进,说理透彻。情感上既有对自然规律的清醒认识,又隐含对人生无常的感慨,体现了苏轼早期散文的思辨色彩。
宋代
作者简介 · 苏轼
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐...
查看苏轼的全部作品 → 苏轼的其他作品
《凌虚台记》- 苏轼 - 诗词大全
《凌虚台记》是宋代诗人苏轼的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析