回棹
唐代 · 杜甫
作者 古诗词
宿昔试安命,自私犹畏天。劳生系一物,为客费多年。 衡岳江湖大,蒸池疫疠偏。散才婴薄俗,有迹负前贤。 巾拂那关眼,瓶罍易满船。火云滋垢腻,冻雨裛沉绵。 强饭莼添滑,端居茗续煎。清思汉水上,凉忆岘山巅。 顺浪翻堪倚,回帆又省牵。吾家碑不昧,王氏井依然。 几杖将衰齿,茅茨寄短椽。灌园曾取适,游寺可终焉。 遂性同渔父,成名异鲁连。篙师烦尔送,朱夏及寒泉。
译文
往日我曾尝试安于命运,自爱尚且敬畏天命。劳苦的人生被一物所牵累,客居他乡耗费了许多年。衡山和江湖广阔无边,蒸水一带瘟疫偏多。我这无用之才遭遇浅薄的世俗,有所作为却辜负了前贤。巾帕拂尘哪能入眼,瓶罍之类容易装满船。夏日的火云增加污垢油腻,冷雨沾湿了缠绵的病体。努力加餐,莼菜羹滑润可口,闲居时继续煎茶。清雅的思绪萦绕在汉水上,清凉的回忆在岘山巅。顺水之浪反而可以依靠,回船时又省去牵拉之劳。我家的杜预碑依然清晰,王粲的井也还在。几案和手杖陪伴我将衰的年纪,茅屋寄托在短椽之下。灌园曾求得适意,游寺可以终老于此。顺应本性如同渔父,成就名声则不同于鲁仲连。撑船的人烦劳你相送,在这夏季前往清凉的泉水边。
注释
【宿昔】:往日,从前。【试安命】:尝试安于命运。【自私】:自爱,自惜。【畏天】:敬畏天命。【劳生】:劳苦的人生。【系一物】:被一物所牵累,指为生计所困。【为客】:客居他乡。【衡岳】:衡山,在湖南。【蒸池】:指蒸水,湘江支流,流经衡阳。【疫疠】:瘟疫。【偏】:多。【散才】:无用之才,自谦之词。【婴】:遭遇,缠绕。【薄俗】:浅薄的世俗。【有迹】:有行迹,指有所作为。【负前贤】:辜负前贤,自谦。【巾拂】:巾帕拂尘,指日常用品。【瓶罍】:瓶和罍,盛酒器。【火云】:夏季炽热的云。【滋】:增加。【垢腻】:污垢油腻。【冻雨】:冷雨。【裛】:沾湿。【沉绵】:疾病缠绵。【强饭】:努力加餐。【莼】:莼菜,水生植物,可作羹。【端居】:平居,闲居。【茗】:茶。【清思】:清雅的思绪。【汉水】:汉江。【岘山】:在湖北襄阳,名胜。【顺浪】:顺水之浪。【翻堪倚】:反而可以依靠。【回帆】:回船。【省牵】:省去牵拉之劳。【吾家碑】:指杜预碑,杜预为杜甫远祖,曾刻碑纪功。【王氏井】:指王粲井,王粲曾居襄阳。【几杖】:几案和手杖,老人所用。【茅茨】:茅屋。【短椽】:短小的椽子。【灌园】:浇灌园圃,指隐居。【取适】:求得适意。【游寺】:游览寺庙。【终焉】:终老于此。【遂性】:顺应本性。【渔父】:渔翁,指隐者。【成名】:成就名声。【异】:不同于。【鲁连】:鲁仲连,战国齐人,功成不受赏。【篙师】:撑船的人。【朱夏】:夏季。【寒泉】:清凉的泉水。
赏析
此诗为杜甫晚年流寓湖南时所作,【据推测】作于大历四年(769)夏。诗中回顾了客居他乡的艰辛,表达了对隐逸生活的向往。艺术上,全诗以叙事为主,间以议论和写景,语言质朴而情感深沉。首联“宿昔试安命,自私犹畏天”开篇即点明安命畏天的人生态度,中间“衡岳江湖大,蒸池疫疠偏”以地理之广阔反衬自身之困顿,尾联“遂性同渔父,成名异鲁连”用典明志,表明愿效渔父之隐,而非鲁连之功成身退。全诗情感沉郁,体现了杜甫晚年对人生归宿的思考。
唐代
作者简介 · 杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
查看杜甫的全部作品 → 杜甫的其他作品
《回棹》- 杜甫 - 诗词大全
《回棹》是唐代诗人杜甫的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析