白丝行

唐代 · 杜甫

作者 古诗词
缫丝须长不须白,越罗蜀锦金粟尺。象床玉手乱殷红, 万草千花动凝碧。已悲素质随时染,裂下鸣机色相射。 美人细意熨帖平,裁缝灭尽针线迹。春天衣著为君舞, 蛱蝶飞来黄鹂语。落絮游丝亦有情,随风照日宜轻举。 香汗轻尘污颜色,开新合故置何许。君不见才士汲引难, 恐惧弃捐忍羁旅。

译文

缫丝时丝线要长,不一定要白,越罗和蜀锦要用金粟尺来量。织机上的美人手指翻飞,丝线色彩纷繁,万千花草图案在碧色中摇动。已经悲叹白色的丝绢随时被染色,从织机上取下时色彩相互辉映。美人仔细地熨烫平整,裁剪缝制得看不出针脚。春天穿着这衣裳为你起舞,蝴蝶飞来黄鹂鸣叫。飘落的柳絮和飘动的蛛丝也似有情,随风映日轻盈飘动。香汗和轻尘玷污了颜色,新衣旧衣交替,不知放在何处。君不见有才之士难以得到引荐,担心被抛弃而忍受漂泊之苦。

注释

【缫丝】:抽茧出丝。【越罗蜀锦】:越地(今浙江一带)的罗和蜀地(今四川)的锦,均为名贵丝织品。【金粟尺】:嵌有金粟的尺,指精细的尺度。【象床】:象牙装饰的床,指织机。【玉手】:美人的手。【乱殷红】:指丝线色彩纷繁。【动凝碧】:丝织品上的花草图案仿佛在碧色中摇动。【已悲素质随时染】:感叹白色丝绢被染成各种颜色。【裂下鸣机】:从织机上取下丝绢时发出声响。【色相射】:色彩相互辉映。【熨帖平】:熨烫平整。【裁缝灭尽针线迹】:裁剪缝制得看不出针脚。【蛱蝶】:蝴蝶。【落絮游丝】:飘落的柳絮和飘动的蛛丝。【轻举】:轻盈飘动。【香汗轻尘污颜色】:汗水与灰尘玷污了衣裳。【开新合故】:打开新衣,收起旧衣。【置何许】:放在何处。【才士汲引难】:有才之士难以得到引荐。【恐惧弃捐忍羁旅】:担心被抛弃,忍受漂泊之苦。

赏析

此诗以白丝为喻,表面写丝织品的制作与命运,实则寄托诗人对自身才华被弃置的感慨。前十二句细致描绘丝织品的精美与制作过程,暗喻才士的才华与努力;后四句转折,写衣裳被污损、新旧交替,引出“才士汲引难”的悲叹。艺术手法上,运用比兴、象征,以物喻人,语言华丽而寓意深沉。据推测,此诗作于杜甫困居长安时期,表达了对仕途坎坷、怀才不遇的愤懑与无奈。
唐代

作者简介 · 杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
查看杜甫的全部作品 →
继续搜索

《白丝行》- 杜甫 - 诗词大全

《白丝行》是唐代诗人杜甫的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析