似法椿长老还住净慈

宋代 · 陈著

作者 古诗词
寺后山,青巑屼,忽如憔悴忽又开容颜。寺前滩,声潺湲,忽然枯涩忽又起波澜。知为谁乎丑或妍,只在主者往与还。追思畴昔狎群攫,痛卷无余遗百难。山林赪矣囊橐外,栋宇委之荆棘闲。飞锡一来重悲慨,张弮勇欲兴颓废。积劳落成逾一纪,大书记实光千载。彼物何物众所唾,无事生事几乎骂。蚁将撼木不自分,犬或见雪从他吠。无辩之辩如我何,有怪不怪当自坏。胡为撞钟击鼓辞上方,若曰挑包顶笠皆吾乡。戏衫脱了因甚快,大权契合终难忘。风曾相送迎亦好,云与俱出归何妨。两不著相是去住,一拨便转无思量。人生忽忽梦幻身,世界茫茫戏剧场。我老不觉八十三,师今亦且半百强。石塔重来我愧不是苏玉局,茅屋可赋师却自爱杜草堂。

译文

寺院后面的山,青翠高峻,忽然像憔悴,忽然又开颜。寺院前面的滩,水声潺潺,忽然枯涩,忽然又起波澜。知道是为了谁,丑或美,只在于住持的去与还。追思往昔,群小争利,痛卷无余,留下百般灾难。山林烧红,财物之外,房屋废弃在荆棘之间。法椿长老一来,重新悲慨,张弓欲奋起兴废。积劳建成超过十二年,大书记录,光耀千载。那些东西是什么,众人唾弃,无事生事,几乎被骂。蚂蚁想摇动大树,不自量力,狗见雪而吠,任它叫。不争辩的争辩,能奈我何,见怪不怪,它自会坏。为什么撞钟击鼓,辞别上方,如果说挑包顶笠,都是我的家乡。脱去戏服,为何如此快,大权契合,终难忘。风曾相送迎也好,云与同出,归去何妨。不执着于去住,一拨便转,无需思量。人生匆匆,如梦幻之身,世界茫茫,如戏剧之场。我老不觉八十三,师今也过半百强。石塔重来,我愧不如苏玉局,茅屋可赋,师却自爱杜草堂。

注释

【法椿长老】:宋代僧人,净慈寺住持。 【净慈】:杭州净慈寺,著名禅寺。 【青巑屼】:山势高峻青翠。 【潺湲】:水流缓慢的样子。 【狎群攫】:指群小争利,如鸟兽攫取。 【痛卷无余】:彻底扫荡,一无所有。 【百难】:各种灾难。 【赪】:红色,指山林被烧毁。 【囊橐】:口袋,指财物。 【栋宇】:房屋。 【荆棘闲】:荒废于荆棘之中。 【飞锡】:僧人出行,指法椿长老。 【张弮】:张开弓弩,喻奋发有为。 【逾一纪】:超过十二年(一纪为十二年)。 【大书记实】:指碑记或寺志记载。 【蚁将撼木】:蚂蚁想摇动大树,喻不自量力。 【犬或见雪从他吠】:狗见雪而吠,喻无知妄议。 【无辩之辩】:不争辩的争辩。 【有怪不怪】:见怪不怪。 【撞钟击鼓辞上方】:辞别寺院,离开住持之位。 【挑包顶笠】:背着行囊戴着斗笠,云游四方。 【戏衫脱了】:脱去戏服,喻卸任。 【大权契合】:指与佛法大机大用相合。 【风曾相送迎亦好】:风送迎皆好,喻随缘。 【云与俱出归何妨】:与云同出同归,喻自在。 【两不著相】:不执着于去住。 【一拨便转】:一拨即转,喻顿悟。 【苏玉局】:苏轼曾任玉局观提举,故称。 【杜草堂】:杜甫居成都草堂。

赏析

此诗为赠别之作,表达对法椿长老重建净慈寺的赞叹及对其去留的豁达态度。艺术上以山水起兴,对比昔日荒废与今日复兴,突出长老之功。后段以议论笔法,驳斥非议,彰显长老超然境界。结尾以苏轼、杜甫自比,谦抑中见深情。全诗语言质朴,情感真挚,体现了陈著晚年对佛理的体悟。
宋代

作者简介 · 陈著

(一二一四~一二九七),字谦之,一字子微,号本堂,晚年号嵩溪遗耄,鄞县(今浙江宁波)人,寄籍奉化。理宗宝祐四年(一二五六)进士,调监饶州商税。景定元年(一二六○),为白鹭书院山长,知安福县。
查看陈著的全部作品 →
继续搜索

《似法椿长老还住净慈》- 陈著 - 诗词大全

《似法椿长老还住净慈》是宋代诗人陈著的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析