古风其十四

唐代 · 李白

作者 古诗词
胡关饶风沙。萧索竟终古。木落秋草黄。登高望戎虏。荒城空大漠。边邑无遗堵。白骨横千霜。嵯峨蔽榛莽。借问谁凌虐。天骄毒威武。赫怒我圣皇。劳师事鼙鼓。阳和变杀气。发卒骚中土。三十六万人。哀哀泪如雨。且悲就行役。安得营农圃。不见征戍儿。岂知关山苦。(一本此下有争锋徒死节。秉钺皆庸竖。战士死蒿莱。将军获圭组。四句)李牧今不在。边人饲豺虎。

译文

胡地边关多风沙,萧瑟荒凉自古如此。树叶凋落秋草枯黄,登高远望敌军。荒城空对沙漠,边城没有残存的墙壁。白骨横陈千年霜雪,堆积如山遮蔽草木。请问是谁在凌虐?天骄(匈奴)逞凶残暴。圣皇赫然震怒,兴师动众战鼓不息。和平变为杀气,征发士兵扰乱中原。三十六万人,哀哀哭泣泪如雨。且悲且行踏上征途,怎能再经营农圃?不见那些征戍的儿郎,怎知关山艰苦。(此下或有四句:争锋徒死节,秉钺皆庸竖。战士死蒿莱,将军获圭组。)李牧如今已不在,边民只能喂豺虎。

注释

【胡关】:指北方边关,胡人入侵之关隘。 【风沙】:边塞风沙,象征荒凉。 【萧索竟终古】:萧瑟荒凉自古如此。 【戎虏】:指北方游牧民族敌军。 【荒城空大漠】:荒废的城池空对沙漠。 【边邑无遗堵】:边城没有残存的墙壁。 【白骨横千霜】:白骨横陈,历经千年霜雪。 【嵯峨蔽榛莽】:白骨堆积如山,遮蔽丛生的草木。 【天骄】:指匈奴,汉时匈奴自称“天之骄子”。 【赫怒我圣皇】:圣皇(指唐玄宗)赫然震怒。 【劳师事鼙鼓】:兴师动众,战鼓不息。 【阳和变杀气】:和平气象变为杀气。 【发卒骚中土】:征发士兵,扰乱中原。 【三十六万人】:夸张形容征发人数之多。 【且悲就行役】:且悲且行,踏上征途。 【安得营农圃】:怎能从事农耕。 【关山苦】:边关山野的艰苦。 【李牧】:战国赵国名将,善守边,此处借指良将。 【边人饲豺虎】:边民被豺虎(喻敌人)吞食。

赏析

此诗为李白《古风》组诗之一,【据推测】作于天宝年间,当时唐玄宗穷兵黩武,边将无能,导致战争惨烈。诗中以“胡关风沙”、“白骨千霜”等意象描绘边塞荒凉与战争残酷,通过“三十六万人,哀哀泪如雨”的夸张手法,揭示征夫之苦。结尾借李牧典故,讽刺当朝无良将,边民遭难。全诗语言沉痛,情感悲愤,体现了李白对穷兵黩武政策的批判和对人民的同情。
唐代

作者简介 · 李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
查看李白的全部作品 →
继续搜索

《古风其十四》- 李白 - 诗词大全

《古风其十四》是唐代诗人李白的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析