上云乐

唐代 · 李白

作者 古诗词
金天之西,白日所没。康老胡雏,生彼月窟。巉岩容仪,戍削风骨。碧玉炅炅双目瞳,黄金拳拳两鬓红。华盖垂下睫,嵩岳临上唇。不睹诡谲貌,岂知造化神。大道是文康之严父,元气乃文康之老亲。抚顶弄盘古,推车转天轮。云见日月初生时,铸冶火精与水银。阳乌未出谷,顾兔半藏身。女娲戏黄土,团作愚下人。散在六合间,蒙蒙若沙尘。生死了不尽,谁明此胡是仙真。西海栽若木,东溟植扶桑。别来几多时,枝叶万里长。中国有七圣,半路颓洪荒。陛下应运起,龙飞入咸阳。赤眉立盆子,白水兴汉光。叱咤四海动,洪涛为簸扬。举足蹋紫微,天关自开张。老胡感至德,东来进仙倡。五色师子,九苞凤凰。是老胡鸡犬,鸣舞飞帝乡。淋漓飒沓,进退成行。能胡歌,献汉酒。跪双膝,立两肘。散花指天举素手。拜龙颜,献圣寿。北斗戾,南山摧。天子九九八十一万岁,长倾万岁杯。

译文

在西方金天,太阳落下的地方。康国的老胡人和胡雏,出生在那月亮出没的洞穴。他们面容嶙峋,骨骼清瘦。碧玉般明亮的双眼,卷曲的金发两鬓红。眉毛垂下如华盖,上唇高耸如嵩岳。不看到这奇异的相貌,怎知造化的神妙。大道是文康的严父,元气是文康的老亲。抚摸着盘古的头顶,推转着日月运行的天轮。据说看见日月刚诞生时,冶炼火精和水银。太阳的金乌还未出谷,月中的玉兔半藏身。女娲戏弄黄土,捏成愚昧的下界人。散在天地四方间,蒙蒙如沙尘。生死循环不尽,谁知这胡人是仙真。西海栽种若木,东海种植扶桑。离别以来多少时,枝叶已长万里长。中国有七位圣君,中途衰落如洪荒。陛下顺应天命而起,龙飞进入咸阳。赤眉军立刘盆子,白水乡兴起汉光武。叱咤一声四海震动,洪涛为之簸扬。举足踏上天帝的紫微宫,天门自然开张。老胡感念至德,从东方来进献仙倡。五色狮子,九苞凤凰。是老胡的鸡犬,在帝乡鸣舞飞翔。淋漓洒脱,进退成行。能唱胡歌,献上汉酒。双膝跪地,两肘撑立。散花指天举起素手。拜见龙颜,献上圣寿。北斗星折断,终南山摧倒。天子九九八十一万岁,永远倾饮万岁杯。

注释

【金天】西方之天,五行西方属金。【康老胡雏】指来自西域的胡人老者与幼童,康国(今乌兹别克斯坦撒马尔罕)一带胡人。【月窟】传说中月亮所出之地,指极西。【巉岩】形容面容嶙峋。【戍削】形容骨骼清瘦。【碧玉炅炅】眼睛明亮如碧玉。【黄金拳拳】卷曲的金黄色头发。【华盖】帝王车盖,此处指眉毛。【嵩岳】中岳嵩山,此处指胡人上唇高耸。【大道】道家哲学中的最高本体。【元气】天地未分前的混沌之气。【盘古】神话中开天辟地之神。【天轮】传说中日月运行的车轮。【阳乌】太阳中的金乌。【顾兔】月亮中的玉兔。【女娲】神话中抟土造人的女神。【若木】神话中西方日落处的神树。【扶桑】神话中东方日出处的神树。【七圣】指唐代开国以来的七位皇帝:高祖、太宗、高宗、中宗、睿宗、玄宗、肃宗。【赤眉立盆子】西汉末赤眉军立刘盆子为帝。【白水兴汉光】东汉光武帝刘秀起兵于白水乡。【紫微】天帝所居的星宫。【天关】天门。【五色师子】即五色狮子,祥瑞之兽。【九苞凤凰】凤凰的九种美德特征。【北斗戾】北斗星折断,极言不可能之事。【南山摧】终南山崩塌,亦极言不可能。

赏析

此诗为李白晚年所作,约作于至德二载(757年)后,时值安史之乱,唐肃宗即位。诗歌以奇诡的想象描绘西域胡人形象,实则借胡人之口颂扬唐室中兴。艺术上,李白融合神话、道教典故与历史事件,如盘古、女娲、赤眉、光武等,形成时空交错的恢弘意境。诗中“抚顶弄盘古,推车转天轮”等句,展现其惯用的夸张与浪漫手法。主题上,表面是祝颂天子长寿,实则暗含对肃宗平定叛乱、恢复秩序的期望。结尾“北斗戾,南山摧”以不可能之事反衬天子万年,强化颂圣效果。全诗语言瑰丽,节奏跌宕,体现了李白晚年诗歌的雄奇与深沉。
唐代

作者简介 · 李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
查看李白的全部作品 →
继续搜索

《上云乐》- 李白 - 诗词大全

《上云乐》是唐代诗人李白的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析