水调歌头(留别茶漕二使者)
宋代 · 京镗
词牌 古诗词
数月已办去,今日始成行。天公怜我,特地趁晓作霜晴。万里奔驰为米,四载淹留为豆,自笑太劳生。父老漫遮道,抚字愧阳城。 君有命,难俟驾,合兼程。故山心切,猿鹤应是怨仍惊。多谢使华追路,不忍客亭分袂,已醉酒犹倾。莫久西南住,汉代急公卿。
译文
几个月前已经准备好离去,今天才得以成行。上天怜惜我,特意趁着拂晓制造了霜后的晴天。万里奔波只为生计,四年滞留只为俸禄,自己嘲笑自己太劳苦。父老们徒然拦路挽留,我抚育百姓有愧于阳城。 您有皇命在身,难以等待车驾,应该兼程赶路。归乡之心迫切,故乡的猿鹤应该正在埋怨和惊恐。多谢使者追来送行,不忍在客亭分别,已经醉了还在饮酒。不要长久停留在西南之地,汉代时朝廷急需公卿之才。
注释
【数月已办去,今日始成行】办:准备。数月前已准备离去,今日才成行。 【天公怜我,特地趁晓作霜晴】天公:上天。怜:怜惜。作霜晴:制造霜后晴天。 【万里奔驰为米,四载淹留为豆】为米:为生计奔波,用陶渊明“为五斗米折腰”典。为豆:为俸禄,豆指古代食器,代指俸禄。淹留:滞留。 【父老漫遮道,抚字愧阳城】漫:徒然。遮道:拦路。抚字:抚养爱护百姓。阳城:唐代官员,以爱民著称,曾因催科不力被贬。此句言自己愧对百姓,不如阳城。 【君有命,难俟驾,合兼程】君:皇帝。俟驾:等待车驾。合:应该。兼程:加倍赶路。 【故山心切,猿鹤应是怨仍惊】故山:故乡。猿鹤:化用《北山移文》中“蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猿惊”,指故乡的猿鹤因自己久不归而怨惊。 【多谢使华追路,不忍客亭分袂】使华:使者,指茶漕二使者。追路:追送。客亭:送别亭。分袂:离别。 【莫久西南住,汉代急公卿】西南:指茶漕二使者所赴之地。汉代急公卿:用汉代急召贤臣典故,劝友人早日回朝。
赏析
此词为京镗留别茶漕二使者之作。上阕自述为官奔波之苦,以“为米”“为豆”自嘲,用陶渊明、阳城典故,表达对仕途的厌倦与对百姓的愧疚。下阕写友人奉命急行,自己归心似箭,化用《北山移文》猿鹤怨惊之语,暗含归隐之思。结尾“莫久西南住,汉代急公卿”既劝友人早日回朝,亦寄寓自身报国之志。全词情感真挚,用典贴切,语言质朴而意蕴深厚。
京镗的其他作品
《水调歌头(留别茶漕二使者)》- 京镗 - 诗词大全
《水调歌头(留别茶漕二使者)》是宋代诗人京镗的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析