楚归晋知䓨
先秦 · 左丘明
作者 古诗词
晋人归楚公子谷臣,与连尹襄老之尸于楚,以求知䓨。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。 王送知䓨,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?” 王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿,以相宥也,两释累囚,以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?” 王曰:“子归何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德。无怨无德,不知所报。” 王曰:“虽然,必告不谷。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼。所以报也! 王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
译文
晋国人把楚国公子谷臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,以此要求换回知䓨。这时荀首已经担任中军副帅,所以楚国人答应了。 楚共王送别知䓨,说:“你怨恨我吗?”知䓨回答说:“两国交战,我没有才能,不能胜任自己的任务,所以成了俘虏。您的左右没有用我的血涂鼓,让我回国接受杀戮,这是您的恩惠。我实在没有才能,又敢怨恨谁呢?” 楚王说:“那么你感激我吗?”知䓨回答说:“两国都为自己的国家考虑,希望解除百姓的痛苦,各自抑制愤怒,互相谅解,双方释放被囚禁的人,以结成友好。两国友好,与我个人无关,我又敢感激谁呢?” 楚王说:“你回去后,用什么报答我?”知䓨回答说:“我没有什么可被怨恨的,您也没有什么可被感激的。既无怨恨也无恩德,不知道要报答什么。” 楚王说:“尽管如此,你一定要告诉我。”知䓨回答说:“托您的福,我这个被囚禁的人能够带着骨头回到晋国,如果我的国君把我处死,我死而不朽。如果由于您的恩惠而赦免我,把我交给您的外臣荀首,荀首向我国君请求,在宗庙里把我处死,我也死而不朽。如果得不到命令,让我继承宗族职务,按次序承担政事,率领偏师保卫边疆,即使遇到您的军队,我也不敢回避。我将竭尽全力拼死战斗,没有二心,以尽到为臣的礼节。这就是我用来报答您的。” 楚王说:“晋国是不能与它相争的。”于是对知䓨重加礼遇,送他回国。
注释
【楚归晋知䓨】:楚国人送归晋国的知䓨。知䓨,晋国大夫,在邲之战中被楚俘虏。 【连尹襄老】:连尹,楚国官名;襄老,人名,楚国大夫,在邲之战中被晋军射死。 【荀首】:知䓨之父,晋国大夫,后任中军佐。 【衅鼓】:古代杀人以血涂鼓,指处死。 【即戮】:接受杀戮。 【不谷】:古代诸侯自称的谦词。 【外臣首】:指知䓨之父荀首,荀首为晋臣,对楚而言是外臣。 【宗】:宗庙,指家族。 【嗣宗职】:继承宗族职务。 【偏师】:非主力部队。 【修封疆】:修治边境,指守卫边疆。
赏析
本文选自《左传·成公三年》,记载了楚共王与晋国俘虏知䓨的对话。知䓨在楚王面前不卑不亢,既不失礼,又坚守臣节,展现了春秋时期士大夫的忠义与智慧。文章通过对话刻画人物,楚王的试探与知䓨的应对层层递进,语言简练而富有张力。知䓨的回答逻辑严密,既回避了直接冲突,又表明了自己忠于晋国的立场,体现了“忠臣不事二主”的价值观。结尾楚王感叹“晋未可与争”,从侧面烘托了知䓨的品德与晋国的强大。全文以对话推动情节,是《左传》中外交辞令的典范。
先秦
作者简介 · 左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。
查看左丘明的全部作品 → 左丘明的其他作品
《楚归晋知䓨》- 左丘明 - 诗词大全
《楚归晋知䓨》是先秦诗人左丘明的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析