长门赋·并序

两汉 · 司马相如

作者 古诗词
  孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:   夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。   伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。   心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。   刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。   抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。   忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

译文

孝武皇帝陈皇后,当时得宠,颇为嫉妒。被贬居长门宫,愁闷悲思。听说蜀郡成都司马相如天下最擅长写文章,便奉上黄金百斤,作为相如和文君买酒之资,求他写解除悲愁的文辞。于是相如作此文以感悟主上,陈皇后重新得到亲幸。其辞曰: 那是一位多么美好的佳人,步履逍遥独自思量。魂魄离散不再返回,形体枯槁独居空房。君王曾说朝往暮来,却因饮食欢乐而忘了人。心满意足不再念旧,与得意之人相亲。 我的志向愚钝,怀着坚贞的欢心。希望君王垂问而自进,得以聆听君王的玉音。奉着空话却盼望真诚,期待在城南的离宫相见。备下菲薄的肴馔亲自陈设,君王却不肯光临。空寂独处专心致志,天空疾风飘飘。登上兰台遥望,心神恍惚外驰。浮云郁结四塞,天空幽暗白日阴沉。雷声殷殷响起,仿佛君王车驾之声。旋风回旋吹入闺房,掀起帷幄飘摇。桂树交错纷繁,香气浓郁芬芳。孔雀聚集互相问候,黑猿长啸悲吟。翡翠敛翅飞来,鸾凤飞翔北南。 心中气闷不舒,忧伤之气侵袭内心。走下兰台周游观览,步履从容于深宫。正殿高耸入云,巍峨并起而高峻。时而徘徊于东厢,观看华丽无穷。推开玉门撼动金铺,声音噌吰如同钟鸣。 刻木兰为屋椽,饰文杏为屋梁。罗列繁多的浮柱,攒聚交错支撑。施以瑰奇的斗拱,参差承托空梁。仿佛与物类比,像积石山般高峻。五色炫目相耀,灿烂发光。铺砌错杂的砖石,如同玳瑁的花纹。张挂罗绮的帷幔,垂着楚地的丝带。 抚着柱楣从容徘徊,观看曲台宽广。白鹤哀鸣,孤雌立于枯杨。黄昏时望断,怅然独托空堂。明月高悬自照,清夜逝于洞房。取雅琴变调,奏出愁思不可久长。按徵音流转,声音微妙复又高昂。历览其中操守,意气慷慨而自励。左右悲泣垂泪,涕泪纵横。舒气叹息增悲,趿鞋起身彷徨。扬起长袖自掩,数说昔日过失。无面目可显,于是颓然就床。揉香草为枕,席上铺荃兰与茝香。 忽然入睡而梦想,魂魄仿佛君王在旁。惊醒不见,魂魄恐惧若有所失。群鸡鸣叫使我愁,起身观看月光。观看众星行列,毕宿昴宿出于东方。望中庭暗淡,如深秋降霜。夜漫长如年,忧伤郁郁不可再更。静立等待天明,遥远东方渐亮。我暗自悲伤,终年不敢忘。

注释

【孝武皇帝】:即汉武帝刘彻。 【陈皇后】:汉武帝第一任皇后陈阿娇。 【长门宫】:汉代宫名,陈皇后被废后居此。 【工为文】:擅长写文章。 【取酒】:买酒,此处指酬劳。 【自虞】:自我思量。 【魂逾佚】:魂魄散失。 【形枯槁】:形容憔悴。 【慊移】:心满意足而转移。 【得意】:称心如意之人。 【贞悫】:坚贞诚实。 【懽心】:欢心。 【玉音】:对帝王言辞的敬称。 【离宫】:帝王正宫以外的临时居住宫殿。 【薄具】:菲薄的肴馔。 【廓】:空寂。 【兰台】:台名。 【怳怳】:心神不定。 【淫】:游荡。 【殷殷】:雷声。 【襜襜】:摇动貌。 【訚訚】:香气浓郁。 【相存】:互相问候。 【玄猨】:黑猿。 【胁翼】:收敛翅膀。 【萃】:聚集。 【凭噫】:气闷。 【邪气】:指忧伤之气。 【攻中】:侵袭内心。 【造天】:至天,形容极高。 【穹崇】:高耸。 【靡靡】:华丽。 【金铺】:门上的铜制兽面环钮。 【噌吰】:钟声。 【榱】:屋椽。 【游树】:浮柱。 【离楼】:攒聚众木。 【欂栌】:柱上承梁的短木。 【槺梁】:空梁。 【积石】:山名,指积石山,形容宫殿稳固。 【将将】:高峻貌。 【瓴甓】:砖。 【瑇瑁】:玳瑁。 【文章】:花纹。 【楚组】:楚地出产的丝带。 【连纲】:连接帷幔的绳子。 【曲台】:宫殿名。 【央央】:宽广。 【孤雌】:失偶的雌鸟。 【徂】:逝。 【清夜】:清静的夜。 【洞房】:深邃的内室。 【流徵】:徵音流转。征为五音之一。 【幼妙】:微妙。 【自卬】:自我激励。 【蹝履】:趿拉着鞋。 【揄】:引。 【袂】:衣袖。 【諐殃】:过失。 【芬若】:香草。 【荃兰、茝】:皆香草名。 【惕】:惊。 【寤觉】:醒来。 【迋迋】:恐惧貌。 【毕昴】:星宿名,毕宿和昴宿。 【蔼蔼】:暗淡。 【季秋】:深秋。 【曼曼】:漫长。 【郁郁】:忧伤。 【澹】:安静。 【偃蹇】:伫立。 【荒】:将明。 【亭亭】:遥远。

赏析

《长门赋》是司马相如为失宠的陈皇后所作,以陈皇后口吻抒发被弃后的孤寂哀怨。主题上,它开创了“宫怨”题材,表现帝王后宫女性的悲剧命运。艺术手法上,赋体铺陈与细腻心理描写结合:前半部分通过景物渲染(如雷声、飘风、桂树)烘托期待与失落;后半部分以宫殿的华美反衬人物内心的凄凉,并运用音乐(雅琴变调)和梦境(魂魄若君在旁)深化情感。情感表达层层递进,从希望到绝望,最终以“究年岁而不敢忘”收束,凸显忠贞与无奈。司马相如作为汉赋代表作家,此赋语言华丽而情感真挚,虽为代言之作,却深刻揭示了宫廷女性的心理世界。【据推测】此赋可能作于陈皇后被废后,司马相如受金而作,但《史记》《汉书》未载此事,故其真实性存疑。
两汉

作者简介 · 司马相如

司马相如(约公元前179年—前118年),字长卿,汉族,巴郡安汉县(今四川省南充市蓬安县)人,一说蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。景帝时为武骑常侍,因病免。工辞赋,其代表作品为《子虚赋》。作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汉赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。他与卓文君的爱情故事也广为流传。鲁迅的《汉文学史纲要》中还把二人放在一个专节里加以评述,指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,文莫若司马迁。”
查看司马相如的全部作品 →
继续搜索

《长门赋·并序》- 司马相如 - 诗词大全

《长门赋·并序》是两汉诗人司马相如的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析