春昼

唐代 · 韩偓

作者 古诗词
春融艳艳,大醉陶陶。漏添迟日,箭减良宵。 藤垂戟户,柳拂河桥。帘幕燕子,池塘伯劳。 肤清臂瘦,衫薄香销。楚殿衣窄,南朝髻高。 河阳县远,清波地遥。丝缠露泣,各自无憀.

译文

春光明媚艳丽,我大醉后心情和乐。漏壶中增添了白日的时光,漏箭却减少了良宵的刻度。藤蔓垂挂在戟门之上,柳枝轻拂着河桥。帘幕间燕子穿梭,池塘边伯劳鸟鸣叫。肌肤白皙而手臂消瘦,衣衫单薄而香气消散。楚宫中的舞衣紧窄,南朝女子的发髻高耸。河阳县遥远,清波之地路途迢迢。柳丝缠绕,露珠如泣,各自都感到无聊。

注释

【春融艳艳】:春天气息浓郁,景色明丽。 【大醉陶陶】:陶陶,和乐貌。《诗经·王风·君子阳阳》:“君子陶陶。” 【漏添迟日】:漏,古代计时器。迟日,春日昼长,故曰“漏添”。 【箭减良宵】:箭,漏箭,计时标尺。良宵夜短,故箭刻减少。 【戟户】:指显贵之家,门前立戟为饰。唐代三品以上官员可立戟。 【河桥】:指黄河上的桥梁,或泛指桥梁。 【伯劳】:鸟名,又名博劳、鵙。《诗经·豳风·七月》:“七月鸣鵙。” 【楚殿衣窄】:楚王宫殿中舞女衣着紧窄。典出《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。” 【南朝髻高】:南朝女子崇尚高髻。如《玉台新咏》载“城中好高髻,四方高一尺”。 【河阳县远】:河阳,古县名,今河南孟州。潘岳为河阳令,遍植桃李,后以“河阳”喻花县。 【清波地遥】:清波,指水波清澈,或指地名。 【丝缠露泣】:丝,指柳丝或蛛丝。露泣,露珠如泪。 【无憀】:无聊,无所依赖。

赏析

此诗描绘春日醉后的所见所感,通过一系列意象的并置,展现时光流逝、物是人非的惆怅。首联以“春融艳艳”与“大醉陶陶”对举,奠定全诗沉醉而迷离的基调。中间六联运用对仗,从自然景物(藤、柳、燕、伯劳)到人物形象(肤清臂瘦、衫薄香销),再引入历史典故(楚殿衣窄、南朝髻高),时空交错,虚实相生。尾联“丝缠露泣,各自无憀”以景结情,将柳丝、露珠拟人化,传达出无所依托的孤寂感。韩偓身处晚唐乱世,此诗【据推测】可能寓含对唐王朝衰微的隐忧,借艳情与醉态抒发内心的无奈与失落。艺术上,全诗语言秾丽,意象密集,体现了晚唐诗歌的唯美倾向。
唐代

作者简介 · 韩偓

韩偓(公元842年~公元923年)。中国唐代诗人。乳名冬郎,字致光,号致尧,晚年又号玉山樵人。陕西万年县(今樊川)人。自幼聪明好学,10岁时,曾即席赋诗送其姨夫李商隐,令满座皆惊,李商隐称赞其诗是“雏凤清于老凤声”。龙纪元年(889年),韩偓中进士,初在河中镇节度使幕府任职,后入朝历任左拾遗、左谏议大夫、度支副使、翰林学士。
查看韩偓的全部作品 →
继续搜索

《春昼》- 韩偓 - 诗词大全

《春昼》是唐代诗人韩偓的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析