悼离赠妹诗二首 二
魏晋 · 左思
作者 古诗词
穆穆令妹。有德有言。才丽汉班。明朗楚樊。默识若记。下笔成篇。行显中闺。名播八蕃。以兰之芳。以膏之明。永去骨肉。内充紫庭。至情至念。惟父惟兄。悲其生离。泣下交颈。桓山之鸟。四子同巢。将飞将散。悲鸣忉忉。惟彼禽鸟。犹有号咷。况我同生。载忧载劳。将离将别。置酒中袖口。衔杯不饮。涕洟纵横。会日何短。隔日何长。仰瞻曜灵。爱此寸光。何以为赠。勉以列图。何以为诫。申以诗书。去去在近。上下欷歔。含辞满胸。郁愤不舒。燕燕之诗。伫立以泣。送尔涉涂。涕泗交集。云往雨绝。瞻望弗及。延伫中衢。愊忆呜唈。既乖既离。驰情仿髴。何寝不梦。何行不想。静言永念。形留神往。优思成疚。结在精爽。其思伊何。发言流泪。其疢伊何。寤寐惊悸。咏尔文辞。玩尔手笔。执书当面。聊以永日。
译文
端庄美好的妹妹,既有德行又有善言。才华比美汉代的班昭,明慧如楚国的樊姬。默默记忆如同刻录,下笔即成文章。行为显扬于闺阁,名声传播到八方。如兰花的芬芳,如油脂的明亮。永远离开骨肉亲人,进入宫廷之中。最深的情感最深的思念,唯有父亲和兄长。悲伤于生离,泪水流下交错颈项。桓山的鸟,四只幼鸟同巢。将要飞散,悲鸣忧愁。那禽鸟尚且号啕大哭,何况我们同胞,充满忧愁与劳苦。将要离别,在厅堂设酒。衔着酒杯不饮,涕泪纵横。相会的日子何其短暂,相隔的日子何其漫长。仰望太阳,爱惜这短暂的光阴。用什么作为赠别?勉励以列女图。用什么作为告诫?申述以《诗》《书》。离去在即,上下叹息抽泣。满胸含辞,郁愤不舒。《燕燕》那首诗,长久站立哭泣。送你上路,涕泪交流。如云飘去如雨断绝,远望看不见。长久站立在路中,内心郁结哽咽。已经分离,心神飞驰仿佛相见。哪次睡眠不梦见,哪次行走不思念。静言长念,形体留下而神思前往。忧思成病,凝结在精神。那思念是什么?开口说话就流泪。那病痛是什么?醒睡都惊悸。吟咏你的文辞,赏玩你的手笔。拿着书信当面看,姑且消磨长日。
注释
【穆穆】:仪态美好、恭敬的样子。 【令妹】:对妹妹的美称。 【有德有言】:语出《论语·季氏》,指有德行有善言。 【才丽汉班】:才华比美汉代的班昭。班昭,东汉史学家班固之妹,续写《汉书》。 【明朗楚樊】:明慧如楚国的樊姬。樊姬,楚庄王夫人,以贤德著称。 【默识若记】:默记于心,如同刻录。 【下笔成篇】:形容文思敏捷。 【中闺】:内室,指女子居所。 【八蕃】:八方边远地区。 【以兰之芳】:如兰花般芬芳。 【以膏之明】:如油脂般明亮。 【紫庭】:帝王宫廷。 【桓山之鸟】:典出《孔子家语》,桓山有鸟四子,将散而悲鸣,喻骨肉分离。 【忉忉】:忧愁貌。 【号咷】:大哭。 【同生】:同胞兄弟姊妹。 【载忧载劳】:充满忧愁与劳苦。 【中袖口】:疑为“中堂”或“中庭”之误,指厅堂。 【涕洟】:眼泪鼻涕。 【曜灵】:太阳。 【寸光】:短暂的光阴。 【列图】:指列女图等劝诫图画。 【诗书】:《诗经》《尚书》等经典。 【欷歔】:叹息抽泣。 【燕燕之诗】:《诗经·邶风·燕燕》,送别诗,有“瞻望弗及,伫立以泣”句。 【涉涂】:上路。涂,通“途”。 【云往雨绝】:如云飘去,如雨断绝,喻离别。 【延伫】:长久站立。 【中衢】:道路中间。 【愊忆】:内心郁结。 【呜唈】:短气,哽咽。 【驰情仿髴】:心神飞驰,仿佛见到对方。 【静言】:安静地。 【精爽】:精神魂魄。 【疢】:病。 【寤寐】:醒与睡。 【手笔】:亲手写的字迹。 【聊以永日】:姑且消磨长日。
赏析
此诗为左思送别妹妹左芬入宫而作。左芬以才德被选入晋武帝后宫,左思与妹感情深厚,故诗中充满生离死别的哀痛。主题上,既赞妹妹才德(以班昭、樊姬为比),又抒骨肉分离之悲。艺术手法上,多用典故(桓山鸟、燕燕诗)和比喻(兰芳、膏明),强化离别的凄怆。情感表达层层递进:从赞美到悲离,从设酒饯别到别后思念,最后以“执书当面”作结,余韵悠长。全诗语言质朴而情深,体现了左思作为太康诗人的典型风格。创作背景明确,左芬于泰始八年(272年)入宫,此诗当作于此时。
魏晋
作者简介 · 左思
左思(约250~305)字太冲,齐国临淄(今山东淄博)人。西晋著名文学家,其《三都赋》颇被当时称颂,造成“洛阳纸贵”。左思自幼其貌不扬却才华出众。晋武帝时,因妹左棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年(300年),因贾谧被诛,遂退居宜春里,专心著述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303年),因张方进攻洛阳而移居冀州,不久病逝。
查看左思的全部作品 → 左思的其他作品
《悼离赠妹诗二首 二》- 左思 - 诗词大全
《悼离赠妹诗二首 二》是魏晋诗人左思的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析