赴洛道中作诗

魏晋 · 陆机

作者 古诗词
总辔登长路。呜咽辞密亲。借问子何之。世网婴我身。永叹遵北渚。遗思结南津。行行遂已远。野途旷无人。山泽纷纡余。林薄杳阡眠。虎啸深谷底。鸡鸣高树巅。哀风中夜流。孤兽更我前。悲情触物感。沈思郁缠绵。伫立望故乡。顾影凄自怜。

译文

整理马缰登上漫长的道路,呜咽着辞别亲近的家人。请问你要去哪里?世俗的罗网束缚了我的身体。长叹着沿着北边的水洲前行,留下的思念凝结在南边的渡口。走了又走,已经渐渐远去,荒野的道路空旷无人。山野和水泽曲折蜿蜒,草木丛生深远茂密。老虎在深谷底吼叫,鸡在高高的树顶啼鸣。哀伤的风在半夜吹拂,孤独的野兽从我面前经过。悲伤的情绪因外物而感触,深沉的思绪郁结缠绵。久久站立眺望故乡,看着自己的影子凄凉地自我怜惜。

注释

【总辔】整理马缰绳,准备出发。 【呜咽】低声哭泣。 【密亲】亲近的家人。 【世网】世俗的束缚,指仕宦之累。 【婴】缠绕,束缚。 【永叹】长叹。 【遵】沿着。 【北渚】北边的水洲,此处指行程方向。 【遗思】留下的思念。 【南津】南边的渡口,指告别之地。 【行行】走了又走,形容路途遥远。 【野途】荒野的道路。 【旷】空旷。 【山泽】山野和水泽。 【纡余】曲折蜿蜒。 【林薄】草木丛生的地方。 【杳】深远。 【阡眠】草木茂密的样子。 【中夜】半夜。 【孤兽】孤独的野兽。 【更】经过。 【触物感】接触外物而引发感触。 【沈思】深沉的思绪。 【郁缠绵】郁结而缠绵不断。 【伫立】长时间站立。 【顾影】看着自己的影子。 【凄自怜】凄凉地自我怜惜。

赏析

此诗为陆机于太康十年(289年)赴洛阳途中作。陆机为东吴名将陆逊之后,吴亡后十年,与弟陆云被迫入洛仕晋,内心充满矛盾与悲慨。诗中通过“世网婴我身”表达被迫出仕的无奈,以“永叹”“遗思”抒写离乡之痛。后六句以虎啸、鸡鸣、哀风、孤兽等荒凉意象,渲染旅途孤寂与内心凄楚,情景交融。末句“顾影凄自怜”直抒孤独自怜之情,深化了乱世中士人漂泊无依的悲剧感。全诗语言质朴,情感沉郁,是陆机入洛后诗风转变的代表作之一。
魏晋

作者简介 · 陆机

陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。
查看陆机的全部作品 →
继续搜索

《赴洛道中作诗》- 陆机 - 诗词大全

《赴洛道中作诗》是魏晋诗人陆机的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析