还狱

宋代 · 文天祥

作者 古诗词
人情感故物,百年多离忧。桑下住三宿,应者犹迟留。矧兹方丈室,屏居二春秋。夜眠与昼坐,𬯎乎安楚囚。自罹大雨水,圜土俱汤舟。此身委传舍,迁徒无定谋。去之已旬月,宫室重绸缪。今夕果何夕,复此搔白头。恍如流浪人,一旦归旧游。故家不可复,故国已成丘。对此重回首,汪然涕泗流。人生如空花,随风任飘浮。

译文

人们对于旧物常怀感念之情,人生百年多有离别之忧。僧人不在桑树下连宿三夜,回应的人尚且迟疑停留。何况这方丈大小的居室,我隐居独处已两年。夜晚睡眠与白天静坐,颓然安于囚徒生活。自从遭遇大雨洪水,监狱都成了热水中的船。此身如同寄居在旅舍,迁徙没有定策。离开那里已经十天半月,重新修缮房屋。今晚究竟是什么夜晚,又在此搔弄白头。恍如流浪之人,一旦回到旧日游历之处。旧家已无法恢复,故国已成废墟。对此回首往事,泪水汪汪流淌。人生如同虚幻的花朵,随风任意飘浮。

注释

【人情感故物】:人们对于旧物常怀感念之情。 【百年多离忧】:人生百年,多有离别之忧。 【桑下住三宿】:典出《后汉书·襄楷传》:“浮屠不三宿桑下,不欲久生恩爱。”意为僧人不在同一棵桑树下连宿三夜,以免产生留恋。 【应者犹迟留】:回应的人尚且迟疑停留。 【矧兹方丈室】:何况这方丈大小的居室。矧(shěn):何况。 【屏居二春秋】:隐居独处已两年。 【𬯎乎安楚囚】:颓然安于囚徒生活。𬯎(tuí):颓丧。楚囚:本指被俘的楚国人,后泛指囚犯。 【圜土俱汤舟】:监狱都成了汤舟。圜(yuán)土:监狱。汤舟:热水中的船,形容环境恶劣。 【此身委传舍】:自身如同寄居在旅舍。传(zhuàn)舍:古代驿站供行人休息的房舍。 【宫室重绸缪】:重新修缮房屋。绸缪(chóu móu):修补。 【故家不可复】:旧家已无法恢复。 【故国已成丘】:故国已成废墟。 【汪然涕泗流】:泪水汪汪流淌。涕泗:眼泪和鼻涕。 【人生如空花】:人生如同虚幻的花朵。空花:佛教用语,指虚幻不实之物。

赏析

此诗为文天祥被囚禁期间所作,【据推测】创作于他被元军俘虏后押送大都的途中或狱中。诗歌通过描写自己从一处监狱迁往另一处的经历,抒发了对故国沦亡的沉痛哀思。艺术上,运用对比手法,如“桑下住三宿”的典故与自身“屏居二春秋”的对比,突出羁縻之久;以“流浪人”自喻,强化漂泊无依之感。情感表达层层递进,从对旧物的感念,到对囚居的无奈,最终升华为对人生虚幻的慨叹,体现了诗人深沉的爱国情怀与悲怆心境。
宋代

作者简介 · 文天祥

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密史。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。
查看文天祥的全部作品 →
继续搜索

《还狱》- 文天祥 - 诗词大全

《还狱》是宋代诗人文天祥的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析