小雅·裳裳者华

先秦 · 佚名

诗经 灏忛泤路鐢敯涔嬩粈 古诗词
裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。 裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。 裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。 左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。

译文

繁盛的花朵啊,叶子多么茂盛润泽。我遇见了这个人,心中舒畅无比。心中舒畅无比,因此有安乐之处。 繁盛的花朵啊,一片金黄灿烂。我遇见了这个人,他真是有文采有法度。他真是有文采有法度,因此有福庆。 繁盛的花朵啊,有的黄有的白。我遇见了这个人,他乘着四匹骆马。乘着四匹骆马,六条缰绳柔美光润。 向左啊向左,君子适宜担当。向右啊向右,君子拥有才能。正因为他拥有才能,所以能继承祖业。

注释

【裳裳】犹“堂堂”,形容花之繁盛鲜明。一说“裳裳”即“常常”,但《毛传》训为“犹堂堂也”,故从毛。 【华】古“花”字。 【湑(xǔ)】茂盛润泽貌。《毛传》:“湑,盛貌。” 【觏(gòu)】遇见。《郑笺》:“觏,见也。” 【写(xiè)】通“泻”,宣泄,舒畅。《毛传》:“写,除也。” 【誉处】安乐。誉,通“豫”,乐;处,居。《郑笺》:“处,安也。” 【芸其】形容花朵盛多而黄。《毛传》:“芸,黄盛也。” 【章】文章,指有文采、有法度。《郑笺》:“章,礼文也。” 【庆】福庆,喜庆。 【骆(luò)】黑鬃黑尾的白马。《毛传》:“白马黑鬣曰骆。” 【六辔(pèi)】六条缰绳。古代一车四马,每马两辔,但两骖马的内辔系于轼前,故御者手执六辔。 【沃若】润泽柔美貌。 【左之右之】指左右辅弼,或指治理四方。《郑笺》:“君子,斥其先人也。多才多艺,有礼于朝,有功于国。” 【宜之】适宜,胜任。 【有之】拥有,具备。 【似之】嗣续,继承。《毛传》:“似,嗣也。”

赏析

此诗为《小雅》中的一首,创作年代约为西周晚期至春秋初期,作者不详。诗歌以盛开的繁花起兴,赞美所遇见的君子(可能指周王或贵族)才华出众、德行高尚,并能继承先人事业。全诗三章,前两章以花叶之盛喻君子之德,第三章以驾车之从容喻治国之才,末章则强调君子左右皆宜、能嗣续祖业。艺术上采用重章叠句,层层递进,语言简练而意象鲜明。情感表达上,充满对君子的敬仰与赞美,反映了周代贵族对德才兼备者的推崇。
继续搜索

《小雅·裳裳者华》- 佚名 - 诗词大全

《小雅·裳裳者华》是先秦诗人佚名的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析