还
先秦 · 佚名
诗经 鍥介路榻愰 古诗词
子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
译文
你真是敏捷啊,在峱山之间遇见我。我们一起追逐两只大兽,你作揖夸我灵巧。你真是美好啊,在峱山路上遇见我。我们一起追逐两只雄兽,你作揖夸我善猎。你真是强壮啊,在峱山南面遇见我。我们一起追逐两只狼,你作揖夸我出色。
注释
【还】:通“旋”,敏捷、轻捷。一说为“美”之意。【遭】:遇见。【峱】:齐国山名,在今山东临淄一带。【从】:追逐。【肩】:通“豜”,三岁的兽,泛指大兽。【揖】:拱手行礼。【儇】:轻捷、灵巧。【茂】:美盛,指技艺好。【牡】:雄兽。【昌】:强壮。【阳】:山南。【狼】:指猎物。【臧】:善,好。
赏析
此诗出自《诗经·齐风》,描写猎人相遇并互相赞美对方技艺的场景。全诗三章,每章结构相同,通过变换“还”“茂”“昌”等形容词和“肩”“牡”“狼”等猎物,层层递进地展现猎人的英姿。艺术手法上采用重章叠句,增强节奏感;对话形式生动活泼,体现猎人之间的惺惺相惜。主题上反映了先秦时期齐地尚武好猎的风气,以及人与人之间真诚的赞美与友谊。据推测,此诗可能为猎歌或赞美猎人的民歌,无具体作者背景。
佚名的其他作品
《还》- 佚名 - 诗词大全
《还》是先秦诗人佚名的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析