狡童
先秦 · 佚名
诗经 鍥介路閮戦 古诗词
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
译文
那个俊美的少年啊,不和我说话。只因你的缘故,使我吃不下饭。那个俊美的少年啊,不和我一起吃饭。只因你的缘故,使我不能安息。
注释
【狡童】狡猾或俊美的少年,此处指男子。 【不与我言】不和我说话。 【维子之故】只因你的缘故。维,语气助词。 【不能餐】吃不下饭。 【不与我食】不和我一起吃饭。 【不能息】不能安息,指睡不着觉。
赏析
此诗出自《诗经·郑风》,是一首女子失恋的怨歌。主题是表达女子因恋人冷落而痛苦不安的情感。艺术手法上,采用重章叠句,反复咏叹,强化了情感的焦灼与无奈。情感表达直白而强烈,通过“不能餐”“不能息”等具体生理反应,生动刻画了内心的煎熬。据推测,此诗可能创作于春秋时期郑国,反映了当时青年男女自由恋爱但易生变故的社会现实。
佚名的其他作品
《狡童》- 佚名 - 诗词大全
《狡童》是先秦诗人佚名的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析