送韩子师侍郎序

宋代 · 陈亮

作者 古诗词
  秘阁修撰韩公知婺之明年,以“恣行酷政,民冤无告”劾去。   去之日,百姓遮府门愿留者,顷刻合数千人,手持牒以告摄郡事。摄郡事振手止之,辄直前不顾;则受其牒,不敢以闻。   明日出府,相与拥车下,道中至不可顿足。则冒禁行城上,累累不绝。拜且泣下,至有锁其喉自誓于公之前者。里巷小儿数十百辈罗马前,且泣下。君为之抆泪,告以君命决不应留;辄柴其关如不闻。   日且暮,度不可止,则夺剌史车置道旁,以民间小舆舁至梵严精舍,燃火风雪中围守之。其挟舟走行阙告丞相御史者,盖千数百人而未止。   又明日,回泊通波亭,乘间欲以舟去,百姓又相与拥之不置,溪流亦复堰断不可通。乡士大夫惧蚁蝼之微不足以回天听,委曲谕之,且却且行。久乃曰:“愿公徐行,天子且有诏矣。”公首肯之。道稍开,公疾驰径去。后来者咎其徒之不合舍去,责诮怒骂,不啻仇敌。   呜呼!大官,所尊也;民,所信也。所尊之劾如彼,而所信之情如此,吾亦不知公之政何如也,将从智者而问之。

译文

秘阁修撰韩公担任婺州知州的第二年,因“肆意施行酷政,百姓有冤无处申诉”被弹劾罢官。离任那天,百姓拦住府门希望他留下的,顷刻间聚集了数千人,手持状纸禀告代理郡守。代理郡守挥手制止,他们却径直上前不顾阻拦;代理郡守收下状纸,却不敢上报朝廷。第二天韩公出府,百姓一起簇拥在车下,道路拥挤得无法落脚。于是有人违禁在城墙上行走,络绎不绝。他们边拜边哭,甚至有人掐住自己的喉咙在韩公面前发誓。街巷中的数百名儿童也聚集在马前,哭泣不止。韩公为他们擦泪,告知君命决不可留;百姓却关闭城门,好像没听见。天色将晚,估计无法阻止,就夺下韩公的官车放在路旁,用民间小轿把他抬到梵严精舍,在风雪中燃火围守。那些乘船赶往京城向丞相御史告状的人,数以千计还未停止。又过了一天,韩公返回停泊在通波亭,想趁机乘船离去,百姓又一起围住不放,溪流也被筑坝截断无法通航。当地士大夫担心微贱之力不足以改变皇帝的决定,委婉劝说百姓,且退且行。过了很久才说:“希望您慢行,天子将有诏令。”韩公点头同意。道路稍微让开,韩公疾驰径直离去。后来的人责怪同伴不该放走韩公,责骂愤怒,如同仇敌。唉!大官,是尊贵的;百姓,是信任的。尊贵者的弹劾如此,而信任者的情意如此,我也不知道韩公的政绩如何,将向智者请教。

注释

【韩公】:指韩子师,名彦直,字子师,南宋官员,曾任秘阁修撰、知婺州。 【秘阁修撰】:宋代馆阁官职,掌修国史、藏书等。 【知婺】:任婺州知州。婺州,今浙江金华一带。 【恣行酷政,民冤无告】:被弹劾的罪名,意为肆意施行严酷政令,百姓有冤无处申诉。 【摄郡事】:代理郡守职务的官员。 【振手】:挥手拒绝。 【冒禁行城上】:违反禁令在城墙上行走。 【锁其喉】:掐住自己的喉咙,表示以死相胁。 【柴其关】:关闭城门。柴,通“寨”,用木栅栏阻塞。 【剌史车】:指韩公的官车。剌史,州郡长官的别称。 【梵严精舍】:佛寺名。 【行阙】:指临安(南宋都城)的皇宫。 【丞相御史】:指朝廷执政大臣。 【通波亭】:婺州水边亭名。 【堰断】:筑坝截断水流。 【回天听】:改变皇帝的决定。 【不啻】:无异于。

赏析

本文通过记叙韩子师被罢官时百姓极力挽留的场面,侧面烘托其深得民心,与弹劾罪名形成鲜明对比,暗含对朝廷不公的讽刺。艺术上以细节描写见长,如“锁其喉”“柴其关”“夺车置道旁”等,生动展现百姓的激切之情;语言质朴而情感浓烈,结尾以“吾亦不知公之政何如也”故作疑问,实则褒扬,含蓄有力。陈亮为南宋事功派代表,主张经世致用,此文体现其对官员政绩以民意为准绳的评判标准。创作背景据推测为韩子师被诬罢官时,陈亮借以抒发对吏治黑暗的不满。
宋代

作者简介 · 陈亮

陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。
查看陈亮的全部作品 →
继续搜索

《送韩子师侍郎序》- 陈亮 - 诗词大全

《送韩子师侍郎序》是宋代诗人陈亮的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析