送王氏兄弟
宋代 · 韩维
作者 古诗词
抑疾伏田里,晨昏结烦忧。如彼衣上垢,岁久不可漱。忽闻车马音,来过吾庐幽。相见一长恸,悲风为迟留。张灯具餐饭,涕泗稍复收。南堂夜相对,油然破离愁。虽无盈樽酒,清论代献酬。高篇璨成诵,输写殊不休。婆娑双凤凰,飞舞光彩浮。忽然变瑰怪,风霆拔金暇。倾听魄已悸,何暇测其由。君家门阀大,先世勤令猷。晋公典册文,太尉廊庙谋。子孙今多才,信矣阴德流。还辕欲何语,赠子诗聿修。
译文
我因病隐居在乡间,早晚都结着烦忧。如同衣服上的污垢,年深日久无法洗去。忽然听到车马声,来到我幽静的茅屋。相见时大哭一场,悲风也因此停留。点起灯准备饭菜,眼泪鼻涕稍稍收起。南堂夜里相对而坐,自然而然地破除离愁。虽然没有满杯的酒,清雅的谈论代替了敬酒。高妙的诗篇灿烂地诵读,倾吐不休。像一对凤凰盘旋起舞,飞舞时光彩浮现。忽然变得瑰丽奇异,风雷拔起金霞。倾听时魂魄已惊悸,哪有空闲推测其缘由。您的家族门第显赫,祖先勤于美好的谋划。晋公掌管典册文书,太尉有朝廷谋略。子孙如今多才多艺,确实是祖先阴德流传。回车时想说什么话,赠给您诗篇以继承美德。
注释
【抑疾】:压抑疾病,指因病隐居。【田里】:乡间。【晨昏】:早晚。【烦忧】:忧愁。【漱】:洗涤。【车马音】:车马声,指客人来访。【吾庐】:我的茅屋。【长恸】:大哭。【悲风为迟留】:悲风为之停留,拟人手法。【张灯】:点灯。【涕泗】:眼泪和鼻涕。【南堂】:南边的厅堂。【油然】:自然而然地。【离愁】:离别之愁。【盈樽酒】:满杯的酒。【清论】:清雅的谈论。【献酬】:互相敬酒。【高篇】:高妙的诗篇。【璨成诵】:灿烂地诵读。【输写】:倾吐。【殊不休】:不停歇。【婆娑】:盘旋舞动。【双凤凰】:比喻王氏兄弟。【飞舞光彩浮】:形容才华横溢。【瑰怪】:瑰丽奇异。【风霆拔金暇】:风雷拔起金霞,比喻诗作气势磅礴。【魄已悸】:魂魄惊悸。【何暇】:哪有空闲。【门阀】:家族声望。【先世】:祖先。【令猷】:美好的谋划。【晋公】:指晋国公,可能指王旦(封魏国公,但宋人称晋公常指王旦?需考)。【典册文】:典册文书。【太尉】:指王旦曾任太尉。【廊庙谋】:朝廷谋略。【阴德流】:祖先阴德流传。【还辕】:回车。【诗聿修】:语出《诗经·大雅·文王》:“聿修厥德”,意为继承发扬。
赏析
此诗为韩维送别王氏兄弟之作。主题表达对友人才华的赞美和离别之情。艺术手法上,开篇以“衣上垢”比喻自身烦忧,形象生动;中间以“双凤凰”比喻王氏兄弟,突出其才华出众;结尾化用《诗经》“聿修厥德”,勉励对方继承祖德。情感真挚,从“长恸”到“破离愁”,再到“魄已悸”,层层递进,展现诗人对友人的深厚情谊和对其才华的惊叹。韩维为北宋中期诗人,与欧阳修、梅尧臣等交游,诗风平实而富情感。此诗创作背景不详,【据推测】可能作于韩维晚年隐居时。
宋代
作者简介 · 韩维
韩维(1017年~1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人。韩亿子,与韩绛、韩缜等为兄弟。以父荫为官,父死后闭门不仕。仁宗时由欧阳修荐知太常礼院,不久出通判泾州。为淮阳郡王府记室参军。英宗即位,召为同修起居注,进知制诰、知通进银台司。神宗熙宁二年(1069年)迁翰林学士、知开封府。因与王安石议论不合,出知襄州,改许州,历河阳,复知许州。哲宗即位,召为门下侍郎,一年馀出知邓州,改汝州,以太子少傅致仕。绍圣二年(1095年)定为元祐党人,再次贬谪。元符元年卒,年八十二。有集三十卷,因曾封南阳郡公,定名为《南阳...
查看韩维的全部作品 → 韩维的其他作品
《送王氏兄弟》- 韩维 - 诗词大全
《送王氏兄弟》是宋代诗人韩维的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析