悲愤诗二章 其二
两汉 · 蔡琰
作者 古诗词
嗟薄祜兮遭世患,宗族殄兮门户单。身执略兮入西关,历险阻兮之羌蛮。山谷眇兮路漫漫,眷东愿兮但悲欢。冥当寝兮不能安,饥当食兮不能餐。常流涕兮眦不干,薄志节兮念死难。虽苟活兮无形颜,惟彼方兮远阳精。阴气凝兮雪夏零,沙漠壅兮尘冥冥。有草木兮春不荣,人似兽兮食臭腥。言兜离兮状窈停,岁聿暮兮时迈征。夜悠长兮禁门扃,不能寝兮起屏营。登明殿兮临广庭,玄云合兮翳月星。北风厉兮肃冷冷,胡笳动兮边马鸣。孤雁归兮声嘤嘤,乐人兴兮弹琴筝。音相和兮悲且清,心吐思兮胸愤盈。欲舒气兮恐彼惊,含哀咽兮涕沾颈。家既迎兮当归宁,临长路兮捐所生。儿呼母兮啼失声,我掩耳兮不忍听。追持我兮走茕茕,顿复起兮毁颜形。还顾之兮破人情,心恒绝兮死复生。
译文
可叹我福薄啊遭遇世乱,宗族灭绝啊门户孤单。自身被劫持啊进入西关,历经险阻啊到达羌蛮之地。山谷深远啊路途漫漫,眷恋东归啊只能悲伤叹息。夜晚该睡啊不能安眠,饥饿该吃啊不能下咽。常常流泪啊眼眶不干,意志薄弱啊想到死是难事。虽然苟活啊没有颜面。那北方啊远离太阳。寒气凝结啊夏天降雪,沙漠堆积啊尘土昏暗。有草木啊春天不荣,人像野兽啊吃臭腥的食物。语言难懂啊身形怪异,一年将尽啊时光流逝。夜漫长啊宫门紧闭,不能入睡啊起身惶恐。登上明殿啊面临广庭,黑云聚合啊遮蔽月亮星星。北风猛烈啊寒冷凄清,胡笳吹动啊边马嘶鸣。孤雁归来啊叫声嘤嘤,乐人兴起啊弹奏琴筝。音声相和啊悲凉而清越,心中吐露思绪啊胸中愤懑充盈。想要舒气啊恐怕惊动他人,含着哀痛哽咽啊泪水沾湿脖颈。家中已经来迎啊应当归宁,面临长路啊舍弃亲生子女。儿子呼喊母亲啊哭得失声,我掩住耳朵啊不忍心听。追赶拉扯我啊孤独地奔走,跌倒又爬起啊毁坏了面容。回头看啊伤人心情,心常断绝啊死去又活来。
注释
【嗟薄祜兮遭世患】:嗟,感叹词。薄祜,福薄。祜,福。世患,世乱。 【宗族殄兮门户单】:殄,灭绝。门户单,家族衰微。 【身执略兮入西关】:执略,被劫持。西关,指函谷关以西,即关中地区。 【之羌蛮】:之,到。羌蛮,指当时西北少数民族。 【眷东愿兮但悲欢】:眷,眷恋。东愿,东归的愿望。但悲欢,一说作“但悲叹”,悲伤叹息。 【冥当寝兮不能安】:冥,夜晚。 【眦不干】:眦,眼眶。干,干。 【薄志节兮念死难】:薄志节,意志薄弱。念死难,想到死是难事。 【无形颜】:无颜面。 【惟彼方兮远阳精】:彼方,指北方。阳精,太阳。 【阴气凝兮雪夏零】:阴气凝,寒气凝结。雪夏零,夏天降雪。 【沙漠壅兮尘冥冥】:壅,堆积。冥冥,昏暗。 【言兜离兮状窈停】:兜离,指少数民族语言难懂。窈停,一说作“窈停”,指身形怪异。 【岁聿暮兮时迈征】:岁聿暮,一年将尽。时迈征,时光流逝。 【禁门扃】:禁门,宫门。扃,关闭。 【屏营】:惶恐不安。 【玄云合兮翳月星】:玄云,黑云。翳,遮蔽。 【胡笳】:古代北方民族乐器。 【乐人兴兮弹琴筝】:乐人,演奏者。兴,起。 【家既迎兮当归宁】:归宁,女子回娘家探望父母。 【捐所生】:捐,舍弃。所生,指亲生子女。 【追持我兮走茕茕】:追持,追赶拉扯。茕茕,孤独无依。 【顿复起兮毁颜形】:顿,跌倒。毁颜形,毁坏容貌。 【心恒绝兮死复生】:恒绝,常断绝。死复生,形容悲痛至极。
赏析
此诗为蔡琰《悲愤诗》第二首,以骚体形式抒写被掳入胡的痛苦经历和归汉时与子女诀别的惨状。主题思想:通过个人遭遇反映汉末战乱中妇女的悲惨命运,控诉战争给人民带来的深重灾难。艺术手法:采用第一人称自述,情感真挚;运用对比手法,如胡地荒凉与中原文明的对比,归家之喜与别子之悲的对比;语言质朴,但意象鲜明,如“玄云合兮翳月星”“北风厉兮肃冷冷”等渲染悲凉氛围。情感表达:全诗充满悲愤、哀痛、无奈之情,尤其是与子女诀别一段,撕心裂肺,感人至深。创作背景:据《后汉书》记载,蔡琰于兴平年间被乱兵所掳,辗转流落南匈奴十二年,后被曹操赎回。此诗当写于归汉途中,但具体创作时间不确定。
两汉
作者简介 · 蔡琰
蔡琰,字文姬,又字昭姬。生卒年不详。东汉陈留郡圉县人,东汉大文学家蔡邕的女儿。初嫁于卫仲道,丈夫死去而回到自己家里,后值因匈奴入侵,蔡琰被匈奴左贤王掳走,嫁给匈奴人,并生育了两个儿子。十二年后,曹操统一北方,用重金将蔡琰赎回,并将其嫁给董祀。蔡琰同时擅长文学、音乐、书法。《隋书·经籍志》著录有《蔡文姬集》一卷,但已经失传。现在能看到的蔡文姬作品只有《悲愤诗》二首和《胡笳十八拍》。历史上记载蔡琰的事迹并不多,但“文姬归汉”的故事却在历朝历代被广为流传。
查看蔡琰的全部作品 → 蔡琰的其他作品
《悲愤诗二章 其二》- 蔡琰 - 诗词大全
《悲愤诗二章 其二》是两汉诗人蔡琰的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。
完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析