芄兰

先秦 · 佚名

诗经 鍥介路鍗 古诗词
芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。

译文

芄兰的枝条啊,童子佩带着觿。虽然佩带着觿,却不了解我。他装模作样,衣带飘飘。 芄兰的叶子啊,童子佩带着韘。虽然佩带着韘,却不亲近我。他装模作样,衣带飘飘。

注释

【芄兰】:一种蔓生植物,又名萝藦,果实似觿。 【支】:同“枝”,枝条。 【觿(xī)】:古代解结的用具,用骨或玉制成,形状如锥,也用作佩饰。 【能不我知】:能,乃,却。不我知,即“不知我”,不理解我。 【容兮遂兮】:容,容仪。遂,安舒。形容佩觿者装模作样、傲慢自得的样子。 【垂带悸兮】:垂带,下垂的衣带。悸,本义为心跳,此处形容衣带颤动,表示佩觿者走路时衣带飘动,有炫耀之意。 【韘(shè)】:古代射箭时套在右手拇指上的扳指,用骨或玉制成,用以钩弦,也用作佩饰。 【能不我甲】:甲,通“狎”,亲近。不我甲,即“不狎我”,不亲近我。

赏析

这首诗出自《诗经·卫风》,【据推测】是一首讽刺诗。诗中通过描写童子佩带成人的饰物(觿和韘),却行为幼稚、傲慢无礼,讽刺了那些徒有外表、不学无术的贵族子弟。艺术手法上,运用了比兴,以芄兰的枝条和叶子起兴,引出童子的佩饰;同时采用重章叠句,反复咏叹,强化了讽刺效果。情感表达上,诗人以“能不我知”“能不我甲”的质问,流露出对童子不谙世事、不近人情的失望与嘲讽。
继续搜索

《芄兰》- 佚名 - 诗词大全

《芄兰》是先秦诗人佚名的作品,查看完整诗词、译文、注释和赏析。

完整原文 精准译文 详细注释 深度赏析